![]() 09/07/2013 at 18:53 • Filed to: None | ![]() | ![]() |
I haven't bought a book in portuguese in about 4 years. Save for a few exceptions, of course, like the locally published college books some of my professors wrote and based their classes around, most of my college books and all of my non school books are in english. And the reasons are both lower price and better quality. English books are cheaper because less people buy them, but they're also better bound, the paper and the printing quality are superior and they usualy come with extras like a sleeve or a section that got cut off from the Brazilian release because that's what first world markets are accostumed to.
Weird.
![]() 09/07/2013 at 19:56 |
|
And you save yourself from AWFUL translations, specially in technical/field specific books that don't get a nice edition in your language. When you buy a book translated by someone who doesn't know much about that specific thing you can end up reading some weirdly-worded phrases and even wrongly translated data (dates, makes, models, names of stuff, etc), car parts can get a literal translation instead of a a proper one (for example: car parts in Spanish have some super weird names that non mechanically-inclined people may not know).
![]() 09/07/2013 at 19:58 |
|
Amen. That's not such a big issue in Medical books because the names are all in latin, but I know what you mean with literal translations